Đề nghị cải tiến chức năng Vietphrase trên sangtacviet


  • Dạo gần đây (gần nửa năm) mình thấy phần Vietphrase tự động dịch xuất hiện nhiều từ lạ: "gảy chân", "sắp sếp", "con trăng",...blah blah nhiều quá mình không nhớ hết. Có nhiều từ còn cố tình đè lên phần dịch đã chuẩn về nghĩa của Vietphrase. !
    Mình không rõ cái này là do mấy bạn Việt kiều đi du học lâu quá nên nhớ lầm vài chữ, vẫn là mấy bạn học sinh còn bận học không bỏ ra được thêm vài giây để sửa lỗi chính tả, vẫn là hacker của Tàu đang lên kế hoạch đầu độc những mầm non tương lai của Tổ quốc =]].
    Có vài bạn nói "chỉ cần bỏ ra vài giây đổi lại là được thôi mà","web này là web tự dịch", "từ sai nó cũng chỉ xuất hiện vài lần, cứ lướt qua đi". Mình biết điều này là rất đơn giản đối với "người lớn" chúng ta, nhưng xin hãy nghĩ đến những thế hệ nhỏ hơn, những người vẫn còn đang học viết chính tả. Một từ sai có thể lướt qua, ngàn từ sai cũng có thể lướt, nhưng điều sai, làm lâu ngày quen thuộc rồi cuối cùng cũng sẽ thành đúng thôi.
    chuky.png
    Mình không dám tưởng tượng cái tương lai, khi mà con mình nó bảo "gãy chân" là sai lầm còn "gảy chân" mới là chính xác. Vậy nên mình nhờ mấy bạn admin của sangtacviet, thêm chức năng kiểm tra chính tả khi nhập từ vào Vietphrase được không ạ?


  • Gặp thì edit chứ chả tìm dc đâu


  • Bạn nói tuy có phần chính xác, nhưng ta cũng không hoàn toàn nhận đồng.

    Đầu tiên, ngôn ngữ theo thời gian là liên tục chuyển biến, từ ngữ nghĩa (như từ Robot trước cận hiện đại là không có, nhưng bây giờ được dùng lan tràn) cho tới cả 'cách viết'.
    Ta chỉ nghĩ đơn giản rằng: Nhìn hiểu, nghe hiểu là trên hết, còn lại là phụ.
    Cái này là hoàn toàn có minh chứng, chứ không phải ta đoán mò.

    Như nước ta, miền nam, miền trung và miền bắc vốn có rất nhiều từ phát âm khác nhau, ta thấy ta và rất nhiều người xung quanh cũng đọc là 'gảy chân' chứ không phải 'gãy chân'.
    Tiếng Trung cũng có chữ phồn thể, và giản thể (chinese simplified). Khẩu âm từng vùng miền cũng nhiều khi là khác biệt.
    Tiếng Anh thì có vô số từ như Color và Colour (cả 2 dùng đều đúng cả). Rồi, Phát âm chữ Want trong tiếng Anh của người Mỹ và người Anh thực tế cũng có chút khác nhau. Đa hình đa dạng.

    Ta không nói ý kiến của bạn là hoàn toàn sai. Tuy nhiên, có vẻ hơi nghiêm trọng hóa vấn đề, dù là 'gảy chân' chay 'gãy chân', 'sắp sếp' hay 'sắp xếp', người đọc cũng là hoàn toàn hiểu. 'lâu ngày quen thuộc rồi cuối cùng cũng sẽ thành đúng thôi' như bạn nói, là một loại 'thích ứng'. Ta nghĩ là không có vấn đề gì lớn.
    Còn nếu có người nghĩ về giữ vững 'truyền thống văn hóa' nước nhà... Đừng quên, Tiếng Việt hiện đại là dựa trên bảng chữ cái Latin, lúc chế tạo ra còn dựa vào hỗ trợ của vô số giáo sĩ nước ngoài đâu.

    Ngôn ngữ cũng là do người sáng tạo, phù hợp tiện lợi thì sửa lại.
    Chúng ta cũng cần phải mềm mỏng một chút. Chứ không nhất định phải khư khư giữ vững cái cũ.


  • Cám ơn bác đã góp ý.
    Đầu tiên ta xin lỗi, vì lời văn của ta hơi nghiêm trọng hóa vấn đề (ta cũng không giỏi viết văn lắm, thật xin lỗi !). Nhưng ta xin giữ lại ý kiến, ta cảm thấy những từ như "sắp sếp" "gảy chân" vẫn nên sửa lại thì hơn, có lẽ là ta khư khư cố chấp, không chịu bỏ cũ lấy mới, ta xin lỗi (xem ta ánh mắt có nhiều chân thành).

    Vấn đề phía trên có thực sự nghiêm trọng? Ta không biết, cũng không có bao nhiêu quan tâm. Nên ta đồng ý với bác, đối với ta nó không nghiêm trọng đến vậy
    (Mặc đù ta cũng không đồng ý phần lời giải thích của bác, ý kiến riêng của ta thôi, ta cũng không phải ông giáo sư nào đó bỏ nửa đời người nghiên cứu về ngôn ngữ học, nhưng ta thấy phần lập luận của bác tựa tựa như "lấy râu ông này cắm vào mặt bà kia" vậy ấy. )
    d9d94277-9dc1-423f-91c4-6aa646dce1cb-image.png

    Ta đăng bài này chủ yếu là ta cảm thấy khó chịu vì vài từ nó sai nó cứ lặp lại, ta đã sửa, qua vài ngày nó lại xuất hiện. Rất khó chịu, dù ta vẫn hiểu nghĩa của nó, cảm giác cứ như cái xe 4 bánh mà 3 bánh nó viền đen bánh còn lại nó viền trắng vậy. Đúng là nó không ảnh hưởng đến chiếc xe di chuyển, nhưng mức độ gây ức chế nó thật là...

    Ta không rõ ràng phương thức cập nhật từ của VietPhrase, nhưng các từ vựng mới ta nghĩ hẳn là đến từ các bạn đang đọc truyện trên web. Ý tưởng của ta là đăng bài nhờ AD thêm chức năng kiểm tra chính tả (tựa như Unikey có chức năng "Bật kiểm tra chính tả" từ nào sai nó cho line màu đỏ) nhờ vậy các bạn ấy có vô tình gõ sai chính tả khi thêm nghĩa cho VP thì thấy line đỏ có thể kịp thời sửa lại, chỉ cần vài người thôi thì môi trường đọc nó thoải mái hơn rồi.

    May mắn là sau bài đăng hôm trước, có 2 bác nhiệt tâm đã chỉ cho ta 2 cách giải quyết vấn đề này hiệu quả. Một là xin Sir ( nhân vật huyền bí này đến giờ ta vẫn chưa biết là ai) cho vào kho từ lọc, một tháng lọc một lần là ok. Hai là sử dụng file VP riêng ( Wào~giờ nghĩ lại lúc làm web mấy ông này chắc cũng nghĩ đến vấn đề này rồi, chuẩn bị luôn cả phương án dự phòng, giỏi thật).

    Vậy nên vấn đề của ta đã được giải quyết suôn sẻ rồi, cám ơn mọi người.


  • @rimurutshirts Ta cũng chỉ đơn thuần rảnh rỗi không có gì làm, chém gió mà thôi. Bàn luận là chủ, không có ý nhằm vào.
    Lên tiếng chủ yếu là vì ta cũng rất hay 'sai chính tả', đặc biệt là dấu hỏi và ngã. Đừng để trong lòng nhiều đạo hữu à. 👍
    *Còn về vấn đề đạo hữu 'tự sửa' từ mà nó vẫn hiện. Cái này ta cũng thường xuyên bị. Hệ thống tự convert của sangtacviet nói chung khá rắc rối về độ ưu tiên. Có thể vào phần settings tắt hết toàn bộ option dịch tự động đi. Nó sẽ hạn chế việc dịch đè lên name mình tự Edit. Ta thấy chỉ cần để 2 cái option bật On là ổn.
    2021-03-07 23_36_40-Sáng Tác Việt - Nền tảng văn học mạng mở mới - Opera.png


  • vp trên web k đến từ ng đọc mà đến từ cvter, chức năng đổi vp chỉ có mình bạn nhìn thấy

Diễn dàn Sáng Tác Việt | Powered by NodeBB | Contributors